TinyEYE: Online, multi-language speech therapy

vOne of the most difficult problems parents can face when raising children with more than one language is the difficulty in getting accurate assessments and support if a child needs speech therapy. Unfortunately, most training programs for speech therapists do not address bilingual speech development, and few therapists have access to resources for bilingual children.
When advising parents with concerns, I always emphasize two aspects of this issue. Firstly, you need to have the child evaluated in both/all languages, to get a clear picture of their development. It isn’t as easy as you may think to determine the child’s “strongest” language – they may have more vocabulary in one, but better grammar in the other. The best case scenario is one speech therapist who can evaluate/support in both languages. That is usually not possible, so the next best choice is two or more speech therapists, working in their own languages. In this case, it’s important to work with speech therapists who are “bilingual friendly”, so that they don’t treat your child as a monolingual. However, finding local therapists who can work in other languages isn’t always easy.
A few months ago, I was introduced to a new system of telespeech, an online platform called “TinyEYE”. TinyEYE was created in Canada, where there are many remote populations where children have no access to speech therapy services. It provides professional services via Internet, with a qualified and trained speech therapist assigned to each child. This is a fantastic development not only for remote populations, but also for the international bilingual community.
TinyEYE is now working in Europe, based in the Netherlands. At this time, they can offer online therapy in Dutch, English and French, and are working on translating the materials into other languages. The breadth and depth of the therapy options available through the platform are impressive, as is the tracking system which allows parents, teachers and therapists to collaborate through the platform. An extra bonus is that it is great fun for kids, so getting them to participate should be easy.
If you are a bilingual family having difficulty finding a qualified speech therapist local to you who can work in one of these languages, it’s worth a visit to TinyEYE to see if they can help you. TinyEYE also works with schools, so if your child’s school needs access to therapists working in other languages, this could also be useful for them.
I’ve been working with bilingual families for many years, and this development is one of the most positive I’ve seen in terms of helping families access resources for their children. And that will only improve, as TinyEYE increases the number of languages available in their system.
NB This is not a paid advertisement – I’m writing about TinyEYE because I think it is a great resource for families.

8 thoughts on “TinyEYE: Online, multi-language speech therapy

  1. expatsincebirth says:

    This is a great resource! I would start the treatment for my daughter immediately if they had German – English – Dutch Therapy… alas, I’ll have to find another solution for us.

      • expatsincebirth says:

        Yes, I’ll do. At the moment I’ve found only two therapists – one for German, the other one for English – with no experience with multilingual children and, alas, different approaches. I hope that TinyEYE will be able to help. (I’ll let you know). However, please keep on writing these kind of posts. It’s really very helpful information that you’re giving there. Thanks a lot!

      • eacrisfield says:

        Definitely contact them, and tell them how you heard about them. When I met them, I found that they were very empathetic towards bilingual children, and I think their therapists are as well. Also, by the way the system works, they can use all the tools in different languages, so one therapist could follow a program designed to treat all three languages. Good luck!

  2. Raising Children says:

    When he got evaluated he would speak both languages but the therapist only spoke English so I thought it was not fair for him. Once I started talking to him only Spanish and my husband only English his speech went from 1-10 and now that he is 3 he even translates for his dad.

Leave a Reply to journalofabilingualfamily Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s